- 莫
- [mò]
1) книжн. не; нет
莫知所措 [mò zhī suǒcuò] — не знать, что де́лать
2) книжн. не на́до, не ну́жно; не莫哭 [mòkū] — не плачь; не на́до пла́кать
•- 莫不- 莫不是
- 莫大
- 莫非
- 莫过于
- 莫名其妙
- 莫如
- 莫斯科人
- 莫须有* * *mò; mùПримечание: в отдельных древних текстах встречаются также: 嗼,謨, 慔, 膜, 漠,瘼, 寞,暮, 幕, 慕; ниже приводятся лишь значения, подтверждаемые несколькими древними текстамиI mò отрицание1) модальное запретительное отрицание в книжном языке и диалектах: не, не надо; не смей; нельзя快做莫遲延 быстрее делай, не затягивай!莫哭 не плачь!晚上路難走, 你老人家莫去 * вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить!莫貪多 нельзя гнаться сразу за многим勸的君莫惜金縷衣 прошу Вас, сударь, не жалеть одежд из прядей злата!2) местоимение отрицание в книжном языке: нет никого, кто бы...; нет ничего, что бы...; нет места, где бы...; никто, ничто, нигде聽了志願軍英勇事跡, 莫不振奮 *нет никого, кто бы не воодушевился, услышав о героических подвигах армии народных добровольцев問中有棄地, 莫居千餘里 между (странами) лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт莫予毒也 никому меня не одолеть東西南北可莫奔走 бежать некуда - ни в одну из четырёх стран света君仁莫不仁 если гуманен правитель, то гуманен каждый莫非命也 нет ничего, что не было бы велением судьбы3) местоимение отрицание перед прилагательным практически обозначает превосходную степень качества: нет никого, кто был бы (напр. больше), нет ничего, что было бы (напр. лучше)莫大的光榮 слава, больше которой нет, величайшая слава晉國, 天下莫強焉 царство Цзинь – нет никого в Поднебесной сильнее него悲莫甚於窮困 нет ничего более тяжёлого, чем нищета; из всех трагедий самая трагичная - нищета4) отрицательная глагольная связка литературного языка (обычно в построении 莫……者): не иметься, не быть, не находиться及平長(zhǎng)可娶妻, 富人莫肯與者 когда (Чэнь) Пин вырос и мог подумать о женитьбе, среди богатых людей не нашлось никого, кто согласился бы отдать (ему свою дочь)諸侯莫與京兆君言者 из местных князей не было никого, кто поговорил бы с правителем столичной области5) отрицание перед глаголом, часто перед модальным глаголом книжного языка: не其計秘, 世莫得聞 его планы были тайными, и современники о них слышать не могли左右或莫敢射 и никто из окружающих не осмелился стрелять一籌莫展 не развернуть никакого плана; не предложить никакого решения, оказаться беспомощным6) наречное отрицание: * не иначе, как...; не без того, чтобы文, 莫吾猶人也 в начитанности вряд ли я уступлю другимII сущ.1) mù * вечер; поздний час; темнота; поздно維莫之春 это конец весны維夙則莫 (приходить) либо слишком рано, либо слишком поздно昏莫 тьма, мрак; тёмный2) mù * палатка, шатёр莫府 походная ставка3) mù * щавель采莫 собирать щавель4) mò * безводная ширь, безбрежное море (напр. песков)廣莫之野 широкие безбрежные степи5) mò * вм. 瘼, (болезнь; страдания, горести)III mò прил./наречие1) * вм. 嗼, (безмолвный; тихий, спокойный)2) * вм. 漠 (широкий, безбрежный, необъятный)IV mò гл.1) * обдумывать; составлять, предначертывать (план)聖人莫之 мудрецы предначертали его (план)2) * стараться, напрягать силы猶未之莫與 и всё-таки не приложить усилий к этому?3) * стругать, состругивать刀可以莫鐵 (этим) ножом можно стругать железоV mò собств.1) (сокр. вм. 莫斯科) Москва; московский莫京 стольный город Москва2) Мо (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.